loco traslate

Как се инсталира и ползва loco translate?

Инсталира се като нормален плъгин, но изисква някой допълнения:

  1.  След като е инсталиран и активиран, се създава допълнително папка:
    wp-content/languages/loco/themes
    и ако няма и се задават права за писане.
  2. Нстройки на темата:
    Loco translate -> Thems -> темата която ще превеждаме ->Advanced
    Там по default ни се зареждат някакви настройки, които дефакто са името на темата:
    screenshot-from-2016-11-22-11-57-57
    Важно: За да се преведе лейбъла който ползваме, трябва да се ползва:

     _e('some text', 'twentysixteen'); 

    като първия параметър е лейбъла, втория въпросния Text domain-a
    Важно: Ако ползваме функцията която само връща преведения стринг, за да работи трябва да ползваме __() – double underscore, при само една подчертавка не работи. Пример за ползване

     
           $test = __("some error message", 'twentysixteen');
           echo $test; 
    

    *това е важно при ajax например, когато просто връщаме съобщение за грешка, а не го дисплейваме веднага.

  3. Първо се създава темплейт файл (.pot)
    Loco translate -> Thems -> темата която ще превеждаме -> Create new template
    Може да се остави всичко по дефолт, само се цъка бутона Sync. Като се цъкне, плъгина минава по файловете и прочита отново всички лейбъли които трябва да бъдат преведени(навсякъде където има _e() ). След това Save и темплейта е готов.
  4. Добавяне на необходимите езици. Това става от:
    Loco translate -> Thems -> темата която ще превеждаме ->New language
    Важното в случая е Като изберем език, да променим на Choose a location: Custom:
    screenshot-from-2016-11-22-12-13-12
    Иначе ще има проблеми с превода.
  5. Като сме си добавили необходимите ни езици, вече можем да почнем с преводите. По default, ако няма превод, плъгина показва лейбъла който е в кода. Преди да се превежда нещо е добре да се цъкне бутона Sync, който ще друпне от темплейт файла, всички преводи и ще ги зареди в конкретния език. КОгато се цъкне Sync на даден език, то  преводите са синхронизирани само за него, за следващия език пак трябва да се цъкне Sync.
  6.  Когато имаме вече направен някакъв превод, но в кода ни се наложи да добавим нов лейбъл се правят следните стъпки:
    • Отива се за edit на темплейт файла(.pot) Цъка се Sync, той минава и зарежда наново всички лейбъли за превод, включително и новодобавения. След това Save.
    • Отива се на промяна на някой от езиците, пак първо Sync, за да дръпне новия лейбъл от темплейт файла и чак след това се превежда. И като се свърши с превода пак Save.